Menu Programa

Aburridos del español de España: Fans de Pokémon piden traducir los juegos a español latino

Una iniciativa de seguidores del videojuego japonés propone terminar con la exclusividad de la traducción española. La respuesta de The Pokemon Company no se hizo esperar y no es para nada alentadora.

Martes 7 de diciembre de 2021 | 19:58

“Hace tres meses que llegué aquí. El profesor me cogió y me dejó vivir en el laboratorio” o “sois la monda lironda” son algunos de los problemas de traducción que fanáticos latinos de Pokemon pretenden cambiar para las próximas entregas del título en América Latina. Esto, apoyado por el medio regional ANMTV, quienes incluso enviaron una carta a The Pokemon Company.


Así, los ejemplos siguen y siguen. Esto, ya que el popular juego de monstruos y pokebolas ha sido históricamente lanzado únicamente con la traducción española, proveniente de dicho país. Así, esta traducción produce frases obscenas, oraciones inentendibles o derechamente diálogos sin coherencia alguna.

Créditos: ANMTV
Créditos: ANMTV

La iniciativa fue apoyada por el sitio geek ANMTV, quienes enviaron una carta a The Pokemon Company solicitando considerar añadir una traducción especial para la región latinoamericana. Sin embargo, la compañía responsable de la franquicia respondió de manera negativa, asegurando que no tomaban en cuenta las solicitudes de los fanáticos.

La respuesta literal fue la siguiente:

“Hola,

Gracias por ponerse en contacto con el equipo de Pokémon.

Agradecemos su consulta. The Pokémon Company International no acepta ni considera ideas no solicitadas y no podemos revisar ni responder a los envíos de ideas. Agradecemos su comprensión y su continuo interés en Pokémon.

Consulte nuestros Términos de uso para obtener más información sobre los envíos de ideas o sugerencias:
https://www.pokemon.com/es/condiciones-de-uso/
https://www.pokemon.com/el/terminos-de-uso/”

Gracias,
Agent Juno
Equipo de soporte de The Pokémon Company International”

Una solicitud que no se detiene

A pesar de la negativa de la compañía, AMNTV contactó a dos conocidos actores de doblaje latino para apoyar la causa y explicar el problema. Gabriel Ramos (voz de Ash) y Gabriel Gama (voz de Brock) colaboraron en un video para explicar el problema de la traducción de español de España en América Latina.

Así, la comunidad latina de Pokemon se queda a la espera de una respuesta por parte de la compañía, quienes no se han vuelto a referir al tema.